El brindis.

Estábamos en aquel gran salón, celebrando la noche de fin de año, rodeados de gente. En un momento dado levanté mi copa, hice un brindis: «Por todos nosotros, que el año venidero sea especial ¡chin chin!»

La mayoría de asistentes quedaron boquiabiertos y me miraban con gran estupor; tres segundos de silencio y, de repente, todos rieron a carcajadas.

¿Por qué reaccionaron así?

Se resuelve mediante preguntas cuya respuesta será SI/NO/IRRELEVANTE

Anuncio publicitario

34 comentarios en “El brindis.”

  1. la respuesta correcta es que el que hace el brindis es occidental y como dice el enunciado «La mayoría de asistentes quedaron boquiabiertos y me miraban con gran estupor; tres segundos de silencio y, de repente, todos rieron a carcajadas». Eso es debido a que esa mayoría SI son chinos y «Qing qing» que se pronuncia chin chin significa «por favor».
    Asi que creo que boira, sin saberlo, había resuelto el enigma, lo que pasa es que he buscado el significado en el traductor de Google como chin chin, sin resultado, ya que se escribe como qing qing y se pronuncia chin chin (mas o menos). Yo no se chino como el mago. Y cuando digo «vaya ud. a saber lo que significa chin chin, rojo merlin contesta «por favor, por favor». Este comentario, que sí he leído, lo he interpretado como un «por favor seamos serios y dejaros de chorradas» no como respuesta a mi pregunta.

    No se si me merezco un premio o una colleja…

    Me gusta

  2. Bueno, ya está claro que hay que dejar a los chinos de lado. Pero vamos a concretar más: ¿la noche de fin de año la están celebrando en nuestra fecha oficial (31 de diciembre)?……IRRELEVANTE
    ¿Los asistentes, de diversas nacionalidades, comparten todos la misma fecha de fin de año?…..IRRELEVANTE
    Es decir, ¿el motivo de las risas fue la diferencia de calendarios?……. NO
    ¿O, por el contrario, fue otro tipo de choque cultural?… NO
    Por ejemplo, para los nativos del país, ¿hacer un brindis significa algo raro y está mal visto?….. NO
    ¿Y tiene algo que ver con todo esto la expresión ‘chin chin’?….. SI

    ¿Importa el país de la persona que propone el brindis?….. NO
    Si es así, ¿su país es de Europa, Asia, África u Oceanía?

    ¿Importa el país en el que está en ese momento celebrado el fin de año?…. SI
    Porque deduzco que no es su país… Está, pues, ¿en Europa
    , Asia…… SI,
    África u Oceanía?

    Por cierto, repasando tus respuestas, Junio, he visto que el del brindis no dominaba el idioma local, pero los nativos sí lo entendieron a él…. SI
    Así pues, quizás el pobre hombre intentó felicitarles el año en el idioma de ellos, pero le saldría un churro y cometería un error lingüístico de esos tan hilarantes y propios de chistes…NO

    Me gusta

  3. A ver si analizando el enunciado con astucia vamos dilucidando algo.
    Cuando dice: estábamos celebrando…., rodeados de gente, entiendo que nosotros estamos celebrando el fin de año, pero rodeados de gente que no lo están haciendo. Creo que por ahí vamos bien……. NO
    Entonces se abre un abanico de posibilidades.
    Nosotros tenemos una fecha para el fin de año, y los otros tienen otra (por ejemplo)…… NO
    Pero hay una que se me está ocurriendo. Nosotros somos prisioneros de los otros…… NO
    Y entonces, sería indiferente que celebremos el fin de año el mismo día.

    Me gusta

  4. la respuesta correcta es que el que hace el brindis es occidental y como dice el enunciado “La mayoría de asistentes quedaron boquiabiertos y me miraban con gran estupor; tres segundos de silencio y, de repente, todos rieron a carcajadas”. Eso es debido a que esa mayoría SI son chinos….. NO
    y “Qing qing” que se pronuncia chin chin significa “por favor”.
    Asi que creo que boira, sin saberlo, había resuelto el enigma, lo que pasa es que he buscado el significado en el traductor de Google como chin chin, sin resultado, ya que se escribe como qing qing y se pronuncia chin chin (mas o menos). Yo no se chino como el mago. Y cuando digo “vaya ud. a saber lo que significa chin chin, rojo merlin contesta “por favor, por favor”. Este comentario, que sí he leído, lo he interpretado como un “por favor seamos serios y dejaros de chorradas” no como respuesta a mi pregunta…… Ya dije que no estaban en China, ni con chinos

    Me gusta

  5. Si tiene que ver con chin chin, un país asiático, no es china…¿será Japón?…. SI
    Si es Japón me afeito la barbilla. 😱

    …..aunque no es una barbilla cualquiera 🙂
    como dice Yolanda, van por ahí los tiros , Junio?…. Por Japón?… SI

    Me gusta

  6. Joer, que mala baba tiene este acertijo y yo ya se que es lo que pasa, todo esto ocurre en Japón o al menos hay japoneses en el acto, para ellos «chin chin» (no se si se escribiría chinchin) significa otra cosa que no es precisamente «por favor», mejor no sigais con la investigación, porque entonces boira se va a desmadrar 😂😂😂😂😂😂😂😂😂

    Me gusta

  7. Kampai!!!
    Hola a todos. Javi, creo que aun estas dormido o el café no te ha hecho efecto. No hace falta seguir con la búsqueda porque ayer por la noche deje suficientes pistas para dejar bien claro que ya había descubierto el motivo de las risas de los JAPONESES que estaban en el salón. Me parece que tú tampoco lees los comentarios anteriores y no te has enterado de mi respuesta, sutil, como sutilmente hay que nombrar a lo que se refiere chin chin ya que hay peligro de caer en la grosería.
    Chin chin se refiere a lo que los hombres «todos» alardeamos de mas y muchos tienen de menos 🙂 y si acertaba , afeitarme la barbilla se refería a esa otra «barbilla» no la de mas arriba 🙂 🙂
    KAMPAI, amigo.

    Me gusta

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s